W recepturze aptecznej skróty łacińskie są standardem, dlatego technik farmaceutyczny musi je tłumaczyć precyzyjnie na język polski. Skrót "glob. vag." rozwija się jako globuli vaginales i odnosi się do postaci leku przeznaczonej do podania dopochwowego. Współcześnie, w terminologii zawodowej, właściwym określeniem są "globulki dopochwowe". Użycie potocznego/archaicznego słowa "gałki" nie jest zalecane w aktualnej komunikacji fachowej.
Dlaczego pozostałe zestawienia są niepoprawne?
Wskazówka egzaminacyjna: ucz się skrótów w parach: skrót → pełna forma łacińska → poprawny termin polski. Dodatkowo zawsze sprawdzaj, czy skrót opisuje postać leku, drogę podania czy polecenie wykonawcze – to najczęstsze źródło pomyłek.
Około 51% zdających odpowiada poprawnie na to pytanie. trudne
Specjaliści zwracają uwagę: "Skrót "glob. vag." oznacza łac. globuli vaginales, czyli postać leku przeznaczoną do podania dopochwowego.Poprawnym, aktualnym określeniem w języku zawodowym są "globulki dopochwowe"."
Materiały:
Sprawdź odpowiedź