KWALIFIKACJA SPL2 - STYCZEŃ 2015

PYTANIE NR 35.
Zwrot customs control oznacza kontrolę
A.
B.
C.
D.
Wyjaśnienie poprawnej odpowiedzi:
Zwrot customs control odnosi się do działań służb celnych, czyli sprawdzania towarów i bagażu pod kątem przepisów celnych. Dlatego poprawne jest znaczenie "kontrola celna". Pozostałe odpowiedzi dotyczą innych kontroli: paszportowej lub bezpieczeństwa dostępu w terminalu.

Pełne wyjaśnienie:

Wyrażenie customs control w języku angielskim oznacza kontrolę celną. Rdzeń customs w tym kontekście nie dotyczy "zwyczajów" w sensie obyczajów, lecz jest terminem urzędowym odnoszącym się do celników, odprawy celnej i przepisów celnych. Z kolei słowo control oznacza "kontrolę/sprawdzenie". Razem daje to kontrolę wykonywaną przez służby celne (np. w strefie przylotów międzynarodowych lub przy przewozie towarów).

Odpowiedź "celną" jest poprawna, ponieważ najtrafniej oddaje znaczenie całego zwrotu: kontrola dotyczy zgodności przewożonych rzeczy z wymaganiami celnymi (np. deklaracje, limity, towary zakazane lub wymagające zgłoszenia).

Odpowiedź "paszportową" jest niepoprawna, bo odnosi się do kontroli granicznej tożsamości (paszport/ID, wizy, prawo wjazdu), a nie do kontroli celnej bagażu i towarów. Te kontrole często występują obok siebie w podróży międzynarodowej, co bywa źródłem pomyłek, ale dotyczą innych zadań i służb.

Odpowiedź "zwyczajową podróżnych" jest błędna, ponieważ wynika z dosłownego skojarzenia słowa "customs" ze "zwyczajami/obyczajami". W terminologii transportowej i granicznej "customs" oznacza "celny/cło", a nie obyczaje.

Odpowiedź "dostępu do strefy zastrzeżonej terminala" dotyczy kontroli bezpieczeństwa i uprawnień dostępu (np. kontrola przepustek, kontrola wejścia do części airside lub stref pracowniczych). To inny obszar niż kontrola celna, nawet jeśli wszystkie te procesy są elementem bezpieczeństwa i organizacji ruchu w porcie/terminalu.

Wskazówka egzaminacyjna: jeśli w angielskim zwrocie pojawia się "customs", najczęściej chodzi o sprawy celne (cło, odprawa, celnicy). Dla "passport control" typowe jest "kontrola paszportowa", a dla "security control/check" – kontrola bezpieczeństwa.

Dodatkowe pytania

Dodatkowe pytania (FAQ):
Customs control to kontrola celna, czyli sprawdzanie bagażu, towarów i deklaracji pod kątem przepisów celnych. W praktyce może obejmować pytania o przewożone przedmioty, kontrolę dokumentów oraz ewentualne zgłoszenie towarów do oclenia.
Customs control dotyczy towarów i bagażu (cło, limity, deklaracje). Passport control dotyczy tożsamości i prawa przekroczenia granicy (paszport/ID, wiza). To dwa różne etapy, często zlokalizowane w innych punktach terminala.
W języku angielskim słowo customs ma także znaczenie urzędowe: "służba/urząd celny". W kontekście terminali i kontroli granicznych właśnie to znaczenie jest właściwe. "Zwyczaje" pojawiają się w innych kontekstach, nie przy odprawie.
Sygnałami są zwroty typu customs, customs officer, declaration, duty free allowance. W materiałach egzaminacyjnych warto kojarzyć "customs" z "celny/cło", a nie z obyczajami.
Najczęściej po przylocie z kierunków międzynarodowych, w strefie odbioru bagażu i wyjścia z hali przylotów (np. przejście "green/red channel"). W terminalach towarowych kontrola celna może dotyczyć ładunków i dokumentacji przewozowej.
Nie. Kontrola celna może dotyczyć bagażu rejestrowanego, podręcznego, a także przesyłek cargo. Służby celne mogą poprosić o otwarcie walizki, pokazanie zakupów lub przedstawienie dokumentów związanych z towarem.
Najczęstsze pomyłki to mylenie z passport control (kontrola paszportowa) albo z kontrolą bezpieczeństwa dostępu do stref zastrzeżonych. Inny błąd to dosłowne tłumaczenie "customs" jako "zwyczaje", bez uwzględnienia kontekstu granicznego.
Security control = bezpieczeństwo (np. wykrywanie niebezpiecznych przedmiotów, bramki). Customs control = cło i towary (np. limity, deklaracje). Pomaga skojarzenie: "customs" pojawia się przy słowie "duty" (cło).
Zwykle gdy przewozi towary do zgłoszenia (np. ponad limity) albo gdy zostanie wytypowany do kontroli. W niektórych portach stosuje się system kanałów (zielony/czerwony), gdzie wybór kanału wiąże się z deklaracją posiadanych towarów.
Warto uczyć się w parach pojęć: passport control–kontrola paszportowa, customs control–kontrola celna, security check–kontrola bezpieczeństwa. Dobre efekty dają fiszki i ćwiczenia na mapach terminala oraz w przykładowych komunikatach.
info

Statystycznie 73% uczniów zna prawidłową odpowiedź. średnio łatwe

Specjaliści zwracają uwagę: "Zwrot customs control odnosi się do działań służb celnych, czyli sprawdzania towarów i bagażu pod kątem przepisów celnych."

Źródła:

  • Cambridge Dictionary: hasło "customs" (znaczenie: celnicy/urząd celny), https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/customs - dostęp 2026-03-01
  • Cambridge Dictionary: hasło "customs control" (znaczenie: kontrola celna), https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/customs-control - dostęp 2026-03-01
  • Słownik języka polskiego PWN: hasło "celny" (związany z cłem, urzędem celnym), https://sjp.pwn.pl/sjp/celny;2447233.html - dostęp 2026-03-01

Materiały:

  • Słowniki terminów lotniskowych i granicznych (angielsko-polskie)
  • Materiały szkoleniowe operatorów terminali dot. podziału kontroli: bezpieczeństwa, paszportowej i celnej
  • Ćwiczenia z czytania oznakowania i komunikatów w terminalach w języku angielskim

Aktualizacja pytania: 31.03.2026



Aktualizacja pytania: 31.03.2026
📡 Brak połączenia internetowego