W przewozach międzynarodowych (drogowych lub kolejowych) przewoźnik, planując regularne kursy, musi brać pod uwagę realne możliwości obsługi na granicy: dostępność przejścia granicznego, organizację kontroli oraz czas potrzebny na postój i czynności formalne. Z tego powodu uzgadnia się elementy rozkładu jazdy wrażliwe z punktu widzenia granicy, czyli przede wszystkim czas i miejsce przekroczenia granicy państwowej oraz czas postoju w przejściu granicznym.
Odpowiedź "z właściwym miejscowo organem celnym" jest poprawna, bo to właśnie organy celne są kluczowym partnerem w zakresie organizacji czynności związanych z obsługą ruchu transgranicznego od strony wymogów celnych i przepływu towarów/bagażu oraz operacyjnej przepustowości wynikającej z tych procedur. W praktyce liczy się także właściwość miejscowa, czyli uzgodnienia prowadzi się z organem właściwym dla danego przejścia granicznego.
Odpowiedź "z Ministrem Spraw Wewnętrznych" jest nieadekwatna: ministerstwo nie prowadzi operacyjnych uzgodnień rozkładów dla konkretnego przejścia granicznego i konkretnych kursów. Podobnie odpowiedź "z Ministrem Transportu" nie pasuje do operacyjnego, miejscowego charakteru uzgodnień dotyczących konkretnego czasu i miejsca przekroczenia granicy.
Odpowiedź "z właściwą miejscowo strażą graniczną" może kusić, bo straż graniczna kojarzy się bezpośrednio z granicą. Jednak w tym pytaniu chodzi o uzgadnianie rozkładów jazdy w kontekście przejścia granicznego i postoju, a właściwym partnerem wskazanym w treści jest organ celny. Typowym błędem jest tu uproszczenie: "granica = straż graniczna", bez rozróżnienia ról poszczególnych służb.
Wskazówka egzaminacyjna: gdy w pytaniu pojawiają się słowa "przejście graniczne", "postój" i konieczność uzgodnienia parametrów przejazdu w sposób formalny i miejscowy, zwykle sprawdzana jest umiejętność dobrania właściwego organu do uzgodnień operacyjnych, a nie wskazania resortu na szczeblu centralnym.